详细信息
浅谈陇菜菜名的命名方法及英译技巧
My Humble Opinion on the Translation Techniques and the Naming Method of Chinese Long Dishes
文献类型:期刊文献
中文题名:浅谈陇菜菜名的命名方法及英译技巧
英文题名:My Humble Opinion on the Translation Techniques and the Naming Method of Chinese Long Dishes
作者:文洁[1]
第一作者:文洁
机构:[1]定西师范高等专科学校外语系
第一机构:甘肃中医药大学定西校区
年份:2016
卷号:25
期号:3
起止页码:76
中文期刊名:德宏师范高等专科学校学报
外文期刊名:Journal of Dehong Teachers College
语种:中文
中文关键词:陇菜;菜名;英译
外文关键词:Long dishes,name of the dish, English translation
摘要:陇菜属于中国众多菜系中的一种,甘肃的环境造就了陇菜的独有特色.陇菜菜名主要有写实命名和写意命名两种命名方法,既符合中国菜名的基本命名方法,又富含浓郁的地方特色和民俗风情.在对陇菜菜名进行英译时,要根据菜名的命名方法及菜品的独有特点,择优选用直译、音译、意译、加注等多种方法.
Long dishes (Gansu dishes) is one of the Chinese cuisine, the environment of Gansu has created a unique characteristic of Gansu cuisine. There are two ways of naming Gansu dishes: realistic naming and meaning based naming, which conform to the Chinese dishes basic naming tradition and also have rich local characteristics and folk customs. The English translation of Gansu dishes should be based on the dish -naming methods and unique characteristics of the food itself by making preferred choice of literal translation, transliteration, free translation and annotation.
参考文献:
正在载入数据...