详细信息
思维差异视角下中医典籍文献英译的变通策略——以《黄帝内经》为例 被引量:2
The Flexible English Translation Strategies of TCM from the Perspective of Thinking Difference——Take《Huang Di Nei Jing》as an example
文献类型:期刊文献
中文题名:思维差异视角下中医典籍文献英译的变通策略——以《黄帝内经》为例
英文题名:The Flexible English Translation Strategies of TCM from the Perspective of Thinking Difference——Take《Huang Di Nei Jing》as an example
作者:卢喆[1];张文奕[1]
第一作者:卢喆
机构:[1]甘肃中医药大学,甘肃兰州730000
第一机构:甘肃中医药大学
年份:2017
卷号:4
期号:43
起止页码:8509
中文期刊名:临床医药文献电子杂志
外文期刊名:Electronic Journal of Clinical Medical Literature
语种:中文
中文关键词:思维差异;中医典籍英译;策略
外文关键词:thinking difference, English translation of TCM. stratezies
摘要:随着中医学和中医医疗实践在西方的传播,西方医学对于包括《黄帝内经》在内的中医典籍英译本的需求也将大大增加,本文以《黄帝内经》为例,从不同的思维习惯和文化差异入手,寻求将中医典籍中蕴含的学术思想和医学理论译成英语的翻译策略,从而实现译本的信息传递和交流的功能,促进中医药学的国际交流。
With the spread of TCM and traditional Chinese practicalin western countries, western medical needs increasingly the English translation of TCM. Taking 《Huang Di Nei Jing》 as an example, the writer discusses the strategies of translating the academic idea and medical theory into English from the perspective of thinking habit and cultural difference, to achieve the information transmission and the communication function, to promote the international communication of TCM.
参考文献:
正在载入数据...